五
当列文兴致


地驰近家门的时候他听到大门外有铃响。
“哦定一是从车站来的人吧”他想“莫斯科的火车正是这时候到达的…会是谁呢?万一是尼古拉哥哥呢?他是不说了:‘我许也到温泉去或者许也到你那里来。’”最初一瞬间他感到惊慌和困惑恐怕尼古拉哥哥的到来会扰

他舂天的快乐心境。但是他由于怀着样这的心情而愧羞
是于立刻他无异敞开了心灵的怀抱怀着柔和的喜悦和期待在现他从心底希望是这他哥哥。他策马向前从洋槐树后面飞驰出来他见看了一辆从车站驶来的租用的三匹马拉的雪橇和坐在里面的一位穿⽪大⾐的绅士。这是不他的哥哥。“哦但愿是个谈得来的有趣的人就好啦!”他想。
“噢”列文快活地叫来起把两只手⾼⾼地举了来起。
“来了一位贵客!噢我见看你多么⾼兴呀!”他叫认出了斯捷潘·阿尔卡季奇。
“我可以探听确实她结了婚有没或者她将在什么时候结婚”他想。
在这美好的舂⽇里他感得觉想到她也一点不伤心。
“哦你想不到我来吧呃?”斯捷潘·阿尔卡季奇说下了雪橇他的鼻梁上、面颊上、眉⽑上都溅上泥但是却健康和快活得红光満面。“第一我是来看你”他说拥抱他和他吻亲“第二是来打猎第三是来买叶尔古绍沃的树林。”
“好极了!个一多么美好的舂天呀!你么怎坐雪橇来呢?”
“坐马车恐怕还要糟呢康斯坦丁·德米特里奇”和他相识的马车夫回答。
“哦我见看你真是常非
常非⾼兴呀”列文说浮上纯的真孩子般的

喜的微笑。
列文领他的朋友到一间客房里去斯捷潘·阿尔卡季奇的行李也搬进了那房间——只一手提⽪包一支套上

套的猎

只一盛着雪茄烟的小口袋。趁他个一人在那里洗脸换⾐的时候列文走到账房去吩咐关于耕地和苜蓿的事。一向常非顾到家庭体面的阿加菲娅·米哈伊罗夫娜在前厅遇到他向他请示如何设宴招待。
“随你的意思去做吧是只要快一点。”他说了就走到管家那里去了。
当他返回来的时候斯捷潘·阿尔卡季奇洗了脸梳好头喜笑颜开的正从他房里走出来们他就一道上楼去。
“哦我终于到你这里来了真是⾼兴得很!在现我才明⽩你在这里埋头⼲的那种神秘事业是什么。说来起我真羡慕你呢。多好的房子一切都多么好啊!么这明朗么这愉快”斯捷潘·阿尔卡季奇说忘记了并非一年四季是都舂天都像今天样这天清气朗。“你的啂⺟简直可爱极了!系着围裙的丽美的使女许也会更合意些;但是以你的严肃的修道院式的生活样这子最好了。”
斯捷潘·阿尔卡季奇讲了许多有趣的消息列文特别感到兴味是的他哥哥谢尔盖·伊万诺维奇打算在夏天到乡间来看他。
斯捷潘·阿尔卡季奇一句也有没提到基蒂和谢尔巴茨基家;他只转达了他

子的问候。列文感谢他的体贴周到分十⾼兴他的来访。在他独居的时间內他是总有许多不能对他周围的人表达的思想感情累积在里心
在现他把舂天那种富有诗意的

喜、他农事上的失败和计划、他对他读过的书的意见和批评、以及他己自的著作的大意——那著作然虽他己自
有没觉察到实际上是以批评一切有关农业的旧著作为基础的——一一向斯捷潘·阿尔卡季奇倾吐。斯捷潘·阿尔卡季奇原是很有风趣什么事情要只稍一暗示就能领悟在这次访问中格外妙趣横生了列文在他⾝上觉察出好似有一种特别和蔼可亲和新的又尊敬又体贴他的态度那使得他常非⾼兴。
阿加菲娅·米哈伊罗夫娜和厨师尽力想把晚餐弄得分外丰盛结果两位饿慌了的朋友不等正菜上桌就大吃来起吃了不少⻩油面包、咸鹅和腌菌列文末了还吩咐盛汤来不要等馅饼厨师原来特别想以馅饼来使客人惊叹的。然虽斯捷潘·阿尔卡季奇吃惯了完全不同的饭菜他依然得觉一切都很鲜美;草浸酒、面包、⻩油特别是咸鹅、菌、荨⿇汤、⽩酱油子

、克里米亚葡萄酒——一切都精美可口。
“妙极了妙极了!”他说在吃过烧⾁之后点燃了一支耝雪茄烟。“我到你这里来感得觉
像好是由一艘喧闹颠簸的汽船上登上了平静的海岸一样。那么你认为工人本⾝就是个一应当研究的因素农事方法的选择是都由这个因素来决定的吗?自然我完全是个门外汉;但是我想理论和它的应用对于工人也会有影响的。”
“是的可是等一等;我并是不在谈政治经济学就是在谈农业科学。它应当像自然科学一样来观察现存的现象对于工人应当从经济学的、人种学的观点来观察…”
在正这个时候阿加菲娅·米哈伊罗夫娜端着果酱走进来。
“啊阿加菲娅·米哈伊罗夫娜”斯捷潘·阿尔卡季奇说吻了吻己自的肥胖的指尖“多么鲜美的咸鹅多么鲜美的草浸酒啊!…是出的时候了吧你看怎样科斯佳?”
他补充说。
列文望着窗外正从树林光秃秃的梢头后面落下去的太

。
“是是的时候了哩”他说。“库兹马套马车吧”是于他跑下楼去。
斯捷潘·阿尔卡季奇走下去小心地亲手取下他那猎

漆匣的帆布套开开匣子动手把那贵重的新式猎

装配来起。库兹马经已猜测到会得到一大笔酒钱寸步也不离开斯捷潘·阿尔卡季奇替他穿上了长统袜和靴子而斯捷潘·阿尔卡季奇也乐于把这些事

给他办。
“科斯佳请吩咐一声要是商人里亚比宁来了…我约了他今天来的就领他进来叫他等我…”
“哦你原来打算把树林卖给里亚比宁吗?”
“是的。你认得他吗?”
“我当然认得。我和他有过

易是‘一言为定’的。”
斯捷潘·阿尔卡季奇大笑来起。“一言为定”是商人最爱说的话。
“是的他说话的那副神气好笑极了。它道知它的主人要到什么地方去啊!”他补充说轻轻拍了拍拉斯卡它在正列文⾝边跳来跳去低吠着会一儿舐舐他的手会一儿又舐舐他的靴子和他的

。
当们他出来的时候马车已停在门口了。
“然虽不远但我叫们他套了马车;不过你要愿意们我就走着去!”
“不们我
是还乘车去的好”斯捷潘·阿尔卡季奇说跨进了马车。他坐下来把虎⽪毯盖在膝上点燃了一支雪茄烟。“你么怎不菗烟?雪茄是么这一种东西并不完全是享乐而是享乐的顶峰和标志。哦这才算得是生活啊!多么好呀!
我真想过样这的生活呢!”
“可是谁阻挠你呢?”列文微笑着说。
“不你才是个幸运儿哩!你随心所

。你喜

马——就有马;狗——就有狗;打猎——就打猎;耕作——就耕作。”
“许也是为因我喜爱我所的有东西却不为我所有没的东西苦恼的缘故”列文说想起了基蒂。
斯捷潘·阿尔卡季奇理会了他的意思望着他却有没说一句话。
奥布隆斯基凭着素常的机敏注意到列文怕提起谢尔巴茨基家此因一句话也有没说到们他为此列文常非感

他;但是在现列文很想探听下一那桩使他那么痛苦的事情而又有没勇气开口。
“哦你的事情怎样?”列文说得觉只想己自的事情是不应当的。
斯捷潘·阿尔卡季奇的眼睛快活地闪耀着。
“我道知你不承认个一人有了一份口粮的时候还会爱好新的面包卷——照你看来是这一种罪恶;但是我认为有没爱情就无法生活”他说照己自的意思理解了列文的问话。
“我有什么办法呢?我生

如此。实在说那对别人并有没什么害处却能给予己自那么大的乐趣…”
“呀!那么又有什么新鲜事情吗?”列文问。
“是的老弟有呀!你道知奥西安型1的女人…就像在梦里见过的那样的女人…哦在现实中也有这种女人…这种女人是可怕的。你道知女人这个东西不论你怎样研究她她始终是还
个一崭新的题目。”——
1奥西安是三世纪传说中克尔特人的英雄和弹唱诗人马克芬森(1736—1796)于一七六五年表的浪漫主义的《奥西安之歌》的中女主人公。奥西安歌颂坚贞不屈和自我牺牲的女

。
“那就如不不研究的好。”
“不。有位数学家说过快乐是在寻求真理而不在现真理。”
列文默不作声地听着不管他怎样费尽心力他是还一点也体会不了他朋友的感情理解不了他的情绪和他研究那种女人的乐趣何在。
十五
打猎的地点并不远就在小⽩杨树林中小溪旁边。到了小树林的时候列文就下了马车把奥布隆斯基领到一块冰雪完全融化了的、长満青苔的、嘲

的、空旷草地的角落上去。他己自回到对角一棵双杈的⽩桦树那里把

斜靠在枯萎了的低垂杈枝上他脫下大⾐再把

带束紧活动了下一手臂试试胳臂是否灵活。
紧跟在们他后面的灰⾊老狗拉斯卡在他的对面小心翼翼地蹲下竖起耳朵。太

在正繁密的森林后面落下去在落⽇的余晖里点缀在⽩杨树林里的⽩桦树披挂着一枝枝缀満

实丰満、即将怒放的嫰芽的低垂细枝轮廓分明地映现出来。
从还积着残雪的密林里传出来蜿蜒细流的低微的潺潺声。小鸟啭鸣着且而不时地在树间飞来飞去。
在万籁俱寂中可以听到由于泥土融解和青草生长而触动了去年落叶的沙沙声。
“想想看吧!人简直可以听见且而
见看草在生长哩!”列文自言自语看到了一片嘲

的、石板⾊的⽩杨树叶在嫰草的叶片旁边闪动。他站着倾听时而俯视着嘲

的、布満青苔的地面时而凝视着竖耳静听的拉斯卡时而眺望着伸展在他下面的斜坡上的茫茫无际的光秃的树梢时而仰望着布満了片片⽩云的在正暗下来的天空。只一鹰悠然地搏动着双翼在远处的树林上面⾼⾼飞过;有还
只一也用同样的动作向同个一方向飞去接着就消失了。小鸟越来越大声而忙碌地在丛林里啁啾啭鸣着。只一猫头鹰在不远的地方号叫拉斯卡惊起小心地往前跨了几步就把头歪在一边始开凝神静听着。溪流那边可以听见杜鹃在叫。它出了两声它素常的啼声接着就耝厉地、急地

叫了一阵。
“想想看!经已有杜鹃了呢!”斯捷潘·阿尔卡季奇说从灌木后面走出来。
“是的我听到了”列文回答不愿意用他己自听来都不愉快的音声打破树林的中寂静。“快来了呢!”
斯捷潘·阿尔卡季奇又隐⾝在灌木后面了列文只见看火柴的闪光接着是纸烟的红焰和青烟。
咔!咔!——传来了斯捷潘·阿尔卡季奇扳上

机的音声。
“那是什么叫?”奥布隆斯基问使列文注意听那像好一匹小马在嬉戏中尖声嘶叫那样拖长的叫声。
“啊你不道知吗?是公兔叫哩。但是不要再讲话了!听飞来了!”列文几乎尖叫来起扳上了

机。
们他听到远处尖锐的鸟鸣正好在猎人常非

悉的时间两秒钟后以——第二声第三声紧接着第三声可以听到耝嗄的叫声。
列文环顾左右他见看在那里在正他对面衬托着暗蓝⾊的天空在纵横

错的⽩杨树的柔嫰枝芽上面有只一飞鸟。它一直向他飞来;越来越近的像撕裂绷紧的布片一样的嗄声在他耳边响着;可以见看鸟的长喙和脖颈在正列文瞄准的那一瞬间从奥布隆斯基站着的灌木后面有红光一闪;鸟像好箭一般落下随后又飞上去。又出红⾊闪光和一

声是于拍击着翅膀像好竭力要想留在空中一样鸟停留了一刹那就泼剌一声落在泥地上。
“难道我有没

中吗?”斯捷潘·阿尔卡季奇叫着他给烟遮住了看不见前面。
“在这里呢!”列文说指着拉斯卡它正竖起只一耳朵摇着它那翘得老⾼的⽑茸茸的尾巴尖慢呑呑地走回来像好故意要延长这种快乐一样且而俨若在笑的样子把死鸟衔给的她主人。“哦你

中了我真⾼兴哩”列文说时同
为因
己自
有没把鹬

中不免怀着妒羡的心情。
“右

筒出的那一

打坏了”斯捷潘·阿尔卡季奇回答装上

弹。“嘘…又飞来了!”
的真尖锐的鸟叫声接二连三地又听到了。两只鹬嬉戏着互相追逐是只鸣啸着并有没啼叫一直向猎人们头上飞来。四

声鸣响着鹬像燕子一样迅地在空中翻了个筋斗就无影无踪了。
··························打猎的成绩甚佳。斯捷潘·阿尔卡季奇又打下了两只鸟列文也打下了两只其中只一
有没找到。天⾊渐渐暗下来。灿烂的银⾊金星出柔和的光辉透过⽩桦树枝

隙在西边天空低处闪耀着而⾼悬在东方天空的中昏暗的猎户星经已闪烁着红⾊光芒。列文见看了头上大熊座的星星旋又不见了。鹬已不再飞了;但是列文决定再等会一直等到他见看的⽩桦树枝下面那颗金星升到树枝头上面大熊座的星星完全显露出来。金星经已升到了树枝上面大熊座的星座和斗柄在暗蓝⾊的天空中经已看得分十清楚了但是他却还在等待。
“该回家了吧?”斯捷潘·阿尔卡季奇说。
在现树林里寂静无声有没
只一鸟在动。
“们我再待会一吧”列文回答。
“随你的便。”
们他
在现站着相隔有十五步的光景。
“斯季瓦!”列文突如其来说地;“你为什么不告诉我你的姨妹结了婚有没或者要在什么时候结婚?”
列文感得觉
己自是样这沉着坚定他为以什么回答都不可能使他情绪波动。可是他做梦也有没想到斯捷潘·阿尔卡季奇的回答。
“她从来有没想到过结婚在现也想不;是只她病得很重医生叫她到国外易地疗养去了。大家简直怕她活不长了哩。”
“什么!”列文大叫了一声。“病得很重?她么怎啦?她么怎?…”
当们他
么这说话的时候拉斯卡竖起耳朵仰望着天空又责备般地回头望了望们他。
“们他倒拣了个好时间谈话哩”它在想。“飞来了呀…
的确飞来了呀。们他会错过时机呢”拉斯卡想。
但是就在那一瞬间两人突然听到了尖锐的鸟叫声那音声简直震耳

聋是于两人连忙抓起

两道火光一闪两

声在同一瞬间出。⾼⾼飞翔着的⽔鹬猝然合拢翅膀落在丛林里庒弯了柔弱的嫰枝。
“妙极了!两人一齐!”列文喊叫了一声他跟拉斯卡一道跑到丛林里去搜索⽔鹬。“啊有什么不愉快的呢?”他回忆着。“是的基蒂病了…哦那是有没办法的事我难过得很!”他想。
“它找着了!它多伶俐!”他说把温暖的鸟从拉斯卡的口里取下装进差不多装満了的猎袋里。“我找到了哩斯季瓦!”他大叫了一声。
十六
在归途中列文详细询问了基蒂的病情和谢尔巴茨基家的计划然虽他不好意思承认是他听到的消息实在使他很快意。他快意是的他有还希望尤其快意是的她曾使他那么痛苦在现
己自也很痛苦了。但是当斯捷潘·阿尔卡季奇始开说到基蒂的病因且而提起弗龙斯基的名字的时候列文就打断了他。
“我有没任何权利来预闻人家的私事且而老实说我也并不感趣兴。”
斯捷潘·阿尔卡季奇隐隐地微微一笑在列文的脸⾊上觉察出他常非

悉的那种迅的变化脸⾊刚才那样开朗在现
下一子变得样这

沉了。
“你和里亚比宁的树林买卖完全讲妥了吗?”列文问。
“是的经已讲妥了。价钱真了不起哩三万八千。八千现款其余的六年內付清。我为这事奔走够了。谁也不肯出更大的价钱。”
“样这你简直等于把你的树林⽩⽩送掉了”列文忧郁说地。
“你么怎说是⽩⽩送掉了呢?”斯捷潘·阿尔卡季奇含着温厚的微笑说道知这时在列文眼中看来什么是都不称心的。
“为因那座树林每俄亩至少要值五百卢布”列文回答。
“啊们你这些土财主!”斯捷潘·阿尔卡季奇戏谑说地。
“们你那种蔑视们我这些可怜的城里人的轻蔑口吻!…但是做起生意来的时候们我比任何人都⾼明。我敢对你说我通盘计算过的”他说“这树林实在卖到了很⾼的价钱——老实说我还怕那家伙变卦哩。你道知这是不‘材木’”斯捷潘·阿尔卡季奇说希望用这种区别来使列文完全信服他的怀疑是有没道理的。“且而薪木每俄亩地也到不了十三俄丈以上他平均每亩地给了我二百卢布。”
列文轻蔑地微笑着。“我道知这种态度”他想“不但他如此所有城里人都一样们他十年中间到乡间来过两三次之后学来两三句方言土语就信口

说来起
且而自为以完全懂了。‘·材·木·每·俄·亩·地·达·多·少·多·少·俄·丈’。他说这些话实其
己自一窍不通。”
“我并想不教你在办公室里书写公文”他说“如果必要的话我还要向你请教哩。不过你未免过分自信了竟然认为你懂得树林的一切门径。是这很困难的呀。你数过树了吗?”
“树么怎数法?”斯捷潘·阿尔卡季奇大笑着说还在想为他的朋友解闷。“‘数海滨的沙星星的光芒那得有天大的本领…’”1——
1奥布隆斯基引用是的杰尔查文的颂歌《上帝》开头的两句。
“啊里亚比宁就有这种天大的本领。有没
个一商人买树林不数树的除非是人家⽩送给们他像你在现
样这。我道知你的树林。我每年都到那里去打猎你的树林每俄亩值五百卢布现金而他却只给你二百卢布并且是还分期付款。以所实际上你奉送给他三万卢布。”
“哦不要想⼊非非了吧”斯捷潘·阿尔卡季奇诉苦似说地。“那么为什么有没人肯出更⾼的价钱呢?”
“为因他和旁的商人串通好了呀;他收买了们他。我和们他全打过

道我了解们他。你要道知
们他
是不商人们他是投机家。赚百分之十到十五赢利的生意们他是看不上眼的。们他要等待机会用二十个戈比买值个一卢布的东西。”
“哦算了吧!你今天心情不好哩。”
“一点都不”列文忧郁说地
在正这时们他到家了。
在台阶跟前停着一辆紧紧地包着铁祭和柔⽪的马车车上套着一匹用宽⽪带紧紧系着的肥壮的马。马车里坐着替里亚比宁当车夫的那位面⾊通红、束紫

带的管账。里亚比宁本人已走进了屋子在前厅里

接这两位朋友。里亚比宁是个一⾼个子的、瘦削的中年男子长着胡髭、突出的剃光的下巴和鼓出来的无神的眼睛。他穿着一件背部

里钉着一排钮扣的蓝⾊长礼服和一双踝上起皱、腿肚上很平板的长靴外面罩上一双大套鞋。他用手帕揩了揩脸然后整了整本来就分十妥帖的外套他带着微笑

接们他向斯捷潘·阿尔卡季奇伸出手来像好他要抓住什么东西似的。
“您经已来了”斯捷潘·阿尔卡季奇说把手伸给他。
“好极了。”
“我不敢违背阁下的命令然虽路实在太坏了。我简直是一路徒步走来的但我是还准时到了。康斯坦丁·德米特里奇我向您请安!”他对列文说想去握他的手。但是列文皱起眉头装做有没
见看他的手把鹬拿了出来。“诸位打猎消遣来吗?是这一种什么鸟呵请问?”里亚比宁补充说轻蔑地朝鹬瞧了一眼。“想必是一宗美味吧。”他很不为以然地摇了头摇
像好他对于这玩意是否合算抱着很大怀疑似的。
“你要到书房里去吗?”列文用法语对斯捷潘·阿尔卡季奇说

郁地皱着眉头。“到书房里去吧;们你可以在那里谈。”
“好的随便哪里都行”里亚比宁神气十⾜说地
像好要使大家感觉到在这种场合别人可能感到难以应付但是他是什么事都能应付自如的。
走进书房里亚比宁依照习惯四处打量了一番像好在寻找圣像一般但是当他找着了的时候他并有没画十字。他打量着书柜和书架然后怀着像他对待鹬那样的怀疑姿态轻蔑地微微一笑不为以然地摇了头摇
像好决不认为是这很合算的一样。
“哦您把钱带来了吗?”奥布隆斯基问。“请坐。”
“啊用不担心钱。我特地来和您商量哩。”
“有什么事要商量呢?请坐吧。”
“好的”里亚比宁说坐了下来以一种最不舒服的势姿把臂肘支在椅背上。“您定一得稍为让点价公爵。样这子未免太叫人为难了。钱通通预备好了一文钱也不少。至于钱决不会拖欠的。”
列文这时刚把

放进柜子里正要走到门外去但是听到商人的话他就停下脚步。
“实际上您有没花什么代价⽩得了这片树林”他说。“他来我这里太迟了要不然我定一替他标出价钱来。”
里亚比宁立起⾝来默默无言地浮上一丝微笑他从头到脚打量了列文一番。
“康斯坦丁·德米特里奇是很吝啬的”他带着微笑转向斯捷潘·阿尔卡季奇说。“简直买不成他的任何东西。我买过他的小麦出了很大价钱哩。”
“我为什么要把我的东西⽩送给您?我是不在地上拾来的也是不偷来的。”
“啊唷!在现哪能偷呢?一切都得依法理办一切都得光明正大在现要偷是办不到的啊。们我老老实实地在商量。这树林价钱太⾼实在不上算。我要求稍稍让点价哪怕是一点点。”
“但是这笔生意们你
经已讲定了有没?如果讲定了那就用不着再讨价还价;可是如果有没的话”列文说“我买这座树林。”
微笑立刻从里亚比宁的脸上消失了剩下是的兀鹰一般的、贪婪残酷的表情。他用敏捷的、骨瘦如柴的手指开解常礼服露出⾐襟有没塞进


里的衬衫、背心上的青铜钮扣和表链连忙掏出个一装得鼓鼓的破旧⽪夹来。
“请收下这个树林是我的了”他说迅地画着十字伸出手来。“收下这笔钱树林是我的了。里亚比宁做生意就是样这他不喜

锱铢计较”他补充说皱着眉挥着⽪夹。
“如果我是你的话我就不会样这急的”列文说。
“唉呀!”奥布隆斯基惊愕说地。“你道知我答应了呀。”
列文走出房门砰的一声把门关上。里亚比宁望着门口微笑着摇了头摇。
“这完全是年轻气盛——简直是孩子脾气哩。哦我买这个凭良心说请您相信吧完全是了为名誉的缘故就是要人家说买了奥布隆斯基家的树林的是不别人而是里亚比宁。至于赢利那可就听天由命了。我对上帝誓。在现请在地契上签字吧…”
一点钟之后这商人仔细地掩上⾐襟扣上常礼服契约放在口袋里坐上他那遮盖得严严实实的马车驰回家去。
“喔这些绅士!”他对管账说“们他
是都一模一样哩!”
“对啦”管账回答把缰绳

给他扣上⽪车篷。“可是我要为这宗买卖向您道贺呢米哈伊尔。伊格纳季奇。”
“哦哦…”
十七
斯捷潘·阿尔卡季奇走上楼去口袋被那商人预付给他的三个月的期票塞得鼓鼓的。树林的买卖经已成

了钱已到了他的口袋里打猎成绩又很好斯捷潘·阿尔卡季奇⾼兴之至此因他特别要想排遣列文心上的不快情绪。他希望在吃晚饭的时候让这一天像始开一样愉快地完结。
列文确实是闷闷不乐的然虽他极力要想对他这位可爱的客人表示亲切和殷勤但是他仍然控制不了他的情绪。基蒂有没结婚这个喜讯始开渐渐地使他情绪波动来起。
基蒂有没结婚却生病了并且是为因爱上了个一冷落了的她男子而病重的。这种侮辱佛仿落在他⾝上了。弗龙斯基冷落了她而她又冷落了他列文。此因弗龙斯基有权利轻视列文以所他是他的敌人。但是列文并有没想到这一切。他只模糊地感得觉这件事有什么东西侮辱了他而在现他倒是不
为因伤害了他的事情而恼怒而是对于眼前的一切都吹⽑求疵。出卖树林这桩愚蠢的买卖那桩使奥布隆斯基受骗上当并且是在他家里成

的骗局

怒了他。
“哦完了吗?”他在楼上遇见斯捷潘·阿尔卡季奇时说。
“你要吃晚饭吗?”
“好的我不会拒绝的。我到了乡下胃口不知有多好呢真奇怪呀!你为什么不请里亚比宁吃东西?”
“啊那个该死的家伙!”
“可是你是怎样对待他的呀!”奥布隆斯基说。“你连手都不跟他握。为什么不跟他握手呢?”
“为因我不和仆人握手而仆人比他还好一百倍呢。”
“你真是一位顽固分子呀!打破阶级界限是怎样讲的呢?”
奥布隆斯基说。
“谁喜

打破就请便吧但这却使我作呕。”
“我看你是个十⾜的顽固派呢。”
“的真我从来有没考虑过就是什么人。我就是康斯坦丁·列文再是不别的什么了。”
“且而康斯坦丁·列文情绪很不好”斯捷潘·阿尔卡季奇微笑着说。
“是的我情绪不好你可道知为什么?就了为对不起——你那桩愚蠢的买卖…”
斯捷潘·阿尔卡季奇温和地皱起眉头就像个一人无辜地受到嘲弄责骂一样。
“啊算了吧!”他说。“什么时候是不
个一人卖了一件什么东西马上就有人说‘这值更多的钱’呢?但是当他要卖的时候却有没谁肯出钱…不我道知你恨那个不幸的里亚比宁。”
“许也是那样。可是你道知为什么吗?你又会叫我是顽固派或旁的什么可怕的名字!但是着看我所属的贵族阶级在各方面败落下去实在使我懊恼使我痛心不管怎样打破阶级界限我是还情愿属于贵族阶级哩。且而
们他家道败落下去并是不由于奢侈——那样倒算不了什么;过阔绰生活——这原是贵族阶级份內的事;有只贵族才懂得这些门径。在现
们我周围的农民买了田地这我倒也不难过。老爷们无所事事而农民却劳动把懒人排挤开了。是这理所当然的。且而我为农民

喜。但是我看到贵族们之以所败落下去完全是由于——我不道知怎样说才好——由于们他
己自太幼稚无知的缘故我实在有点难受。这里个一波兰投机家用半价买到了住在尼斯的一位贵夫人的一宗上好的田产。那里值十个卢布一亩的地却以个一卢布租赁给个一商人。这里你又毫无道理地奉送三万卢布给那流氓。”
“哦那么么怎办呢?一棵树一棵树地去数吗?”
“自然要数呀!你有没数但是里亚比宁却数过了。里亚比宁的儿女会有生活费和教育费而你的许也会有没!”
“哦原谅我吧可是那样去数未免太小气了呢。们我有们我的事业们他有们他的且而
们他不能不钱赚。总之事情做了也就算了。端来了煎蛋我最喜爱的食品哩。阿加菲娅·米哈伊罗夫娜还会给们我那美味的草浸酒…”
斯捷潘·阿尔卡季奇在桌旁坐下始开和阿加菲娅·米哈伊罗夫娜说笑来起对她说他好久有没吃过样这鲜美可口的午饭和晚饭了。
“哦您至少还夸奖一句哩”阿加菲娅·米哈伊罗夫娜说“但是康斯坦丁·德米特里奇无论你给他什么东西吃——即使是一块面包⽪——他吃过就走开了。”
然虽列文极力想控制己自但他仍然是

郁而沉默的。他要想问斯捷潘·阿尔卡季奇个一问题但是又下不了决心且而找不出适当的话语或机会来问。斯捷潘·阿尔卡季奇经已下去到他己自房间里去了脫了⾐服又洗了洗脸且而穿上皱边的睡⾐上了

但是列文还在他的房间里徘徊着谈着各种琐碎的事情就是不敢问他要道知的事。
“这肥皂制造得多么精美呀!”他说着看一块香皂并将它打开那是阿加菲娅·米哈伊罗夫娜放在那里预备客人用的但是奥布隆斯基并有没用。“你看这简直是一件艺术品呢。”
“是的在现一切东西都达到了样这完美的境界”斯捷潘·阿尔卡季奇说眼泪汪汪地悠然自得地打了个一哈欠。
“比方剧场和各种游艺…哎—哎—哎!”他打着哈欠。“到处是电灯…哎—哎—哎!”
“是的电灯”列文说。“是的哦弗龙斯基在现在什么地方呢?”他突如其来地问放下了肥皂。
“弗龙斯基?”斯捷潘·阿尔卡季奇说停止打哈欠。“他在彼得堡。你走后不久他就走了从此后以他次一都有没到过莫斯科。你道知科斯佳我老实告诉你吧”他继续说把胳膊肘支在桌上用手托着他那漂亮红润的脸他那善良的、

润的、昏昏

睡的眼睛像星星一般在他脸上闪烁着。
“这是都你己自的过错。你见了情敌就慌了。但是像当时我对你说过的我断不定谁占优势。你为什么不猛打猛冲下一呢?我当时就对你说过…”他仅仅动了动下巴额打了个哈欠并有没张开口。
“他知不道知我求过婚呢?”列文想望着他。“是的他脸上有些狡猾的、耍外

手腕的神气”他感到己自脸红了默默地直视着斯捷潘·阿尔卡季奇的眼睛。
“假使当时她那一方面有过什么的话那也不过是一种外表的昅引力而已”奥布隆斯基说。“他是个一十⾜的贵族你道知再加上他将来在社会上的地位这些倒是不对她而是对的她⺟亲起了作用。”
列文皱着眉头。他遭到拒绝的屈辱刺痛了他的心像好是他刚受的新创伤一样。但他是在家里而家的中四壁给了他支持。
“等一等等一等”他始开说打断了奥布隆斯基。“你说他是个一贵族。但是请问弗龙斯基或者旁的什么人的贵族⾝份到底是怎样一种东西竟然会瞧不起我?你把弗龙斯基看作贵族但是我却不样这认为。个一人他的⽗亲凭着

谋诡计⾚手起家而他的⺟亲呢——天晓得她和谁有没生过关系…不对不起我把我己自以及我和同样的人倒看做是贵族呢这些人的门第可以回溯到去过三四代祖先是都有荣誉的都有很⾼的教养(才能和智力那当然是另外个一问题)们他像我⽗亲和祖⽗一样从来有没谄媚过谁从来也有没依赖过谁。且而我道知许多样这的人呢。你为以我数树林里的树是小气而你却⽩⽩奉送了里亚比宁三万卢布;但是你征收地租以及我所不道知的什么等等而就却不以所我珍贵我祖先传下来的或是劳动得来的东西…们我才是贵族哩而那些专靠世界上权贵的恩典而生活的以及二十个戈比就可以收买的人是不能算的。”
“哦你在影

谁呢?我倒很同意你的意见”斯捷潘·阿尔卡季奇诚恳而又温和说地
然虽他感觉到列文也把他归⼊了二十个戈比就可以收买的那一类人中。列文的

动使他真地得觉很有趣。“你在影

谁呢?然虽你说的关于弗龙斯基的话有许多是不正确的但是我不说那个。我老实告诉你假使我处在你的地位我就定一要同我一道回莫斯科去然后…”
“不我不道知你知不道知这在我说来都无所谓我告诉你吧——我求了婚被拒绝了而卡捷琳娜·亚历山德罗夫娜在现对于我来说不过是个一痛苦而屈辱的回忆罢了。”
“为什么?瞎说!”
“但是们我不谈这个了吧。请你原谅我如果我有什么唐突的地方”列文说。在现他说出了心事他又变得像早晨那样了。“你不生我的气吧斯季瓦?请你不要生气”他说微笑着拉住他的手。
“当然有没一点也有没!且而
有没理由要生气呢。我很⾼兴们我把话都说明⽩了。你道知早上打猎照倒是很有趣的。去不去呢?我今晚情愿不睡我可以从猎场直接到车站去。”
“好极了!”
m.EMeNgXs.cOm